Koran Sure 47+Koran-Hermeneutik 10

Diese Sure 47 – hier besonders 47,4f. mag den ISIS-Anhängern und anderer Islamisten/Dschihadisten das Motto liefern. Wie kann diese Sure neu verstanden werden, die Max Henning (bevor Murad Wilfried Hofmann sie werbend überarbeitet hat) so übersetzt: „Und wenn ihr die Ungläubigen trefft, dann herunter mit dem Haupt, bis ihr ein Gemetzel unter ihnen angerichtet habt; dann schnüret die Bande… Und hätte Allah gewollt, wahrlich, er hätte selber Rache an ihnen genommen; jedoch wollte er die einen von euch durch die andern prüfen“.

Indem man sie so übersetzt: http://islam.de/13827.php?sura=47 oder so?: http://www.koransuren.de/koran/sure47.html

Interessant ist der Übersetzungsvergleich: http://www.koransuren.de/koran/surenvergleich/sure47.html (Darunter befindet sich auch die

Das hier ist wohl eine wörtliche Übersetzung: http://www.muslim-markt.de/koran/suren_d/sure_047.htm

Faszinierend finde ich die Übersetzung von Azhar/Maher, was 47,5 betrifft. Statt: „Und hätte Allah gewollt, wahrlich, er hätte selber Rache an ihnen genommen“ – übersetzt er: „Wenn Gott (!) wollte, hätte er sie ohne Krieg besiegt.“ (In Wikipedia steht zu Azhar/Maher: Sie hat einen Hang zur Beschönigung und folgt im Übrigen gängigem zeitgenössischem muslimischem Koranverständnis.“ http://de.wikipedia.org/wiki/Koran%C3%BCbersetzung#Azhar_.2F_Maher_1999 – die Frage stellt sich freilich: Was ist der Maßstab für diese Übersetzung? Die Wünsche der nicht Arabisch beherrschenden Nichtmuslime?)

Leider kennen die Dschihadisten wahrscheinlich arabisch und verstehen den Text in der Henning Version.

Impressum auf www.wolfgangfenske.de

KategorienAllgemein

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert